Amame

No puedo estar un día más con esta duda de saber si volverás.
Tu silencio es como un comején, que me come lento el corazón.
Perdóname , se que mentí; Yo soy humano y solo quiero que me des,
Una última oportunidad, para así poderte demostrar,
Que me vuelvo loco por ti. Que sin ti no puedo vivir.
Que mi vida es como un desierto,
Cuando no estás, que no puedo ni trabajar.
Que no puedo ni estudiar. Que no puedo aguantar más.
Esta soledad que me va a matar. Por eso te digo,
Ámame por más que quieras otra vez,
Y no me dejes tan solo en el olvido.
Te digo ámame hasta la muerte, Ámame;
Que si tú mueres primero yo te juro
Cariño que me voy contigo amor.
Porque sin ti mi corazón, es un abismo tan profundo como el mar.
Y un segundo es una eternidad.
Como para no estar junto a ti.
Yo soy humano y quiero que me des una última oportunidad
Para así poderte demostrar ,que me volvo loco por tí .
Que sin ti no puedo vivir
Que mi vida es como un desierto, cuando no estás,
Que no puedo ni trabajar, que no puedo ni estudiar.
Que no puedo aguantar más.
Esta soledad que me va a matar,
Por eso te digo, ámame por más que quieras otra vez,
Y no me dejes tan solo en el olvido, es todo lo que te pido.
Te digo ámame hasta la muerte ámame,
Que si tu mueres primero yo te juro
Cariño que me voy contigo amor.

______________________Amame. (點擊播放)

在西藏歸來後,Leila回法國前我幫她整理了一些東西,她送給我幾張CD,西班牙語的、拉丁語的和法語的,非常喜愛。特別是西語的,那詩一樣的語言,抑揚頓挫,有著磁鐵一樣的吸引力。後來我就愛上了聽西語的歌曲,特別是那些經典的老歌,後來,我決定學習這個小語種,無奈的是,我在Rr這個發音里卡住了,笨拙的舌頭總是轉不過彎來…

今天,看到這首《Amame》中文大概可以翻譯為“愛我吧”,詩中深切的感情像決堤的洪水,一發不可收拾。詩中大意:我一日都不能夠再支撐下去,因為我不知道你是否會再回到我的身邊。那來自你的無聲就像一隻白蟻,在慢慢的蠶食我的心。原諒我吧,我知道我未曾全吐真情,但我只不過是一個凡人,只需要你給我一個最後的機會,好讓我為你證明…

呵呵,一首像是為我而寫的詩歌,道出我的心聲…

我已醉倒在池邊。