標籤為〈情詩〉的文章 顯示/隱藏留言討論串 | 鍵盤快速鍵

  • 摩凝(M.Chan) 2010/08/1510:01 永久連結 | 回覆
    標籤: 情詩   

    長相思,在長安。絡緯秋啼金井闌,微霜淒淒簟色寒。孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。//美人如花隔雲端。上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。長相思,摧心肝。

    李白
     
  • 摩凝(M.Chan) 2010/08/0917:08 永久連結 | 回覆
    標籤: 情詩   

    青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。

    國風
     
  • 摩凝(M.Chan) 2010/07/0912:03 永久連結 | 回覆
    標籤: 情詩   

    我那心愛的人兒,如作我終身伴侶,就像從大海底下,撈上來一件珍寶相似。

    倉央嘉措
     
  • 摩凝(M.Chan) 2009/10/2117:15 永久連結
    標籤: , 情詩, ,   

    一個人騎車的夜晚 

    這篇內容受到密碼保護。如需檢視內容,請於下方欄位輸入密碼:

     
  • 摩凝(M.Chan) 2009/08/1321:11 永久連結 | 回覆
    標籤: , 情詩,   

    種芭蕉 

    昨天還是前天晚上,JOJO問我QQ簽名上“是誰多事種芭蕉?早也瀟瀟,晚也瀟瀟”是什麽意思。

    先來看看一個小故事,說是古時候年輕男女戀愛沒有現代那麼自由,所以他們大多是通過書信來表情達意的。有一個先生相中了一個小姐,苦無門路,便在小姐窗邊的芭蕉葉上寫了這句情詩“是誰多事種芭蕉?早也瀟瀟,晚也瀟瀟”小姐知道了先生的意思,第二天在芭蕉葉上回了這位先生一句詩“是君心緒太無聊!種了芭蕉,又怨芭蕉”。

    所以把這前半句寫在了QQ簽名上面,看看那個女子是否回我什麽話,好可惜啊,竟然除了JOJO沒有人關注。哈哈,這是說笑話啦,其實我倒是說了另外一層意思——不管愛情、感情、好心情和壞心情,不過是我們自己“種了芭蕉,又怨芭蕉”罷了。

     
  • 摩凝(M.Chan) 2008/10/3016:31 永久連結 | 回覆
    標籤: 情詩,   

    下午的爱情 

    今天的下午,公司比較空蕩蕩,許多人都去體育場試聽我們新的產品,德國產的TWAudio,而我昨天足足聽了一個下午,已經厭倦了,待在公司,對著下午暈沉沉的空氣,思索著…

    昨晚,寫下這樣的句子:…請原諒我用這樣的方式保持和你接觸,原諒我,原諒我…

    後來朋友說這樣寫不好,好像是要分離,是要離去,容易讓C!誤會。我想想也是,就不發表。

    無聊的時候,翻看西班牙語文化,看到一個愛情詩篇。而那個帖子的主人取名為下午的愛情,那麼,恰好是這個時刻,我也這麼取名了。我喜歡帖子中說的那句話:我無需愛你,因為我們已經不能分離。 (就像我想對C!說的…)我們來看看帖中的西班牙語詩篇:

    西語:

    Sabras que no te amo y que te amo
    puesto que de dos modos es la vida,
    la palabra es un ala del silencio,
    el fuego tiene una mitad de frio.

    Yo te amo para comenzar a amarte,
    para recomenzar el infinito
    y para no dejar de amarte nunca:
    por eso no te amo todavia.

    Te amo y no te amo como si tuniera
    en mis manos las llaves de la dicha
    y un incierto destino desdichado.

    Mi amor tiene dos vidas para amarte.
    Por eso te amo cuando no te amo
    y por eso te amo cuando te amo.

    英語:

    You must know that I do not love and that I love you
    because everything alive has its two sides;
    a word is one wing of the silence,
    fire has its cold half.

    I love you in order to begin to love you,
    to start infinity again
    and never to stop loving you:
    that’s why I do not love you yet.

    I love you, and I do not love you, as if I held
    keys in my hand: to a future of joy-
    a wretched, muddled fate-

    My love has two lives, in order to love you:
    that’s why I love you when I do not love you,
    and also why I love you when I do.

     
  • 摩凝(M.Chan) 2008/10/2501:20 永久連結 | 回覆
    標籤: , 情詩,   

    愛我吧 

    白天發布了Amame,本來是計劃晚上用自己的語言來翻譯一下,期望著它能更加確切地表達我的心情,然而,再讀Amame,又看到別人的翻譯,我變得有心無力,就像詩歌裡說的:Que mi vida es como un desierto, cuando no estás (陷落於你不在的時間,我的生命就如一座廢墟。)

    我已經無力再書寫什麼了,然而卻感情豐沛,激動而且興奮,我就像一個詩人一樣——思念讓我擁有無窮的靈力(靈感)。

    我的全部的思想裡,除了思念依舊是思念,我的C!

    (閱讀全文…)

     
    • 若水 2010/04/1423:50 永久連結 | 回覆

      “陷落於你不在的時間,我的生命就如一座廢墟。”这样的话让人听起来实在揪心!付出是幸福而快乐的!

  • 摩凝(M.Chan) 2008/10/2415:17 永久連結 | 回覆
    標籤: 情詩,   

    Amame 

    No puedo estar un día más con esta duda de saber si volverás.
    Tu silencio es como un comején, que me come lento el corazón.
    Perdóname , se que mentí; Yo soy humano y solo quiero que me des,
    Una última oportunidad, para así poderte demostrar,
    Que me vuelvo loco por ti. Que sin ti no puedo vivir.
    Que mi vida es como un desierto,
    Cuando no estás, que no puedo ni trabajar.
    Que no puedo ni estudiar. Que no puedo aguantar más.
    Esta soledad que me va a matar. Por eso te digo,
    Ámame por más que quieras otra vez,
    Y no me dejes tan solo en el olvido.
    Te digo ámame hasta la muerte, Ámame;
    Que si tú mueres primero yo te juro
    Cariño que me voy contigo amor.
    Porque sin ti mi corazón, es un abismo tan profundo como el mar.
    Y un segundo es una eternidad.
    Como para no estar junto a ti.
    Yo soy humano y quiero que me des una última oportunidad
    Para así poderte demostrar ,que me volvo loco por tí .
    Que sin ti no puedo vivir
    Que mi vida es como un desierto, cuando no estás,
    Que no puedo ni trabajar, que no puedo ni estudiar.
    Que no puedo aguantar más.
    Esta soledad que me va a matar,
    Por eso te digo, ámame por más que quieras otra vez,
    Y no me dejes tan solo en el olvido, es todo lo que te pido.
    Te digo ámame hasta la muerte ámame,
    Que si tu mueres primero yo te juro
    Cariño que me voy contigo amor.

    (閱讀全文…)

     
  • 摩凝(M.Chan) 2008/10/2213:03 永久連結
    標籤: 情詩, ,   

    藍色幻想 

    這篇內容受到密碼保護。如需檢視內容,請於下方欄位輸入密碼:

     
  • 摩凝(M.Chan) 2008/10/2023:56 永久連結 | 回覆
    標籤: 情詩   

    上邪 

    上邪!
    我欲與君相知,
    長命無絕衰!
    山無陵,
    江水為竭,
    冬雷陣陣,
    夏雨雪,
    天地合,
    乃敢與君絕。

    青姐說一個真正的男人,是勇於表白的。可是,我總是害怕破壞了固有的關系。真的,在這個時候,我怯懦了。不過我想,我至少是勇於堅持的,也毅然選擇了堅持。就像漢樂府裡的上邪:天地合,乃敢與君絕。

    (閱讀全文…)

     
c
撰寫新文章
j
下一篇文章/下一篇回覆
k
上一篇文章/上一篇回覆
r
回覆
e
編輯
o
顯示/隱藏留言
t
返回頂端
l
前往登入頁面
h
顯示/隱藏說明
Shift + Esc
取消