De cara a la pared

我在《藍色幻想》中寫了一首小詩,然後放了一首西班牙語歌曲“De cara a la pared”,因為不想讓自己寫的這首小詩流露出去,我把這個日誌上鎖了——儘管小詩很蹩腳,不過總是表達了我的一番情感。說回“De cara a la pared”,如果沒有記錯,這應該是陳曉牛介紹給我的,當時她把這首歌傳過來,開始播放的一刻,我就先被它的前奏給深深的打動了,就像對C!的迷戀一般,“De cara a la pared”的前奏,有點蕭邦的《雨滴》的感覺,滴滴答答,輕輕拍打著老屋屋簷的瓦片,然後滴落階前;又像是太平河清如寶石一樣安靜流淌的溪水。然後,Lhasa de Sela (Lhasa) 低沉,帶著強烈感情色彩的聲音娓娓響起,就像藏落於陰暗角落裏的老式黑膠機,沉鬱、性感又帶著苦難般的憂傷,緩緩的講述一個悲情故事(按照自己的理解翻譯一下歌詞):

在某個陰暗的城市,我面對著牆哭,這個城市在我的哭泣中暗然失色,難道我要死在這裏?我面對著牆夢想,這個城市卻好像在我的夢想中被辣辣地灼燒。這讓人窒息的夢想,我,要你的愛!我面對著牆念叨,這個城市在我的念叨裏下沉。我只有苦苦地禱告:聖母瑪麗亞…聖母瑪麗亞…聖母瑪麗亞…

De cara a la pared

Llorando
de cara a la pared
se apaga la ciudad

Llorando
Y no hay màs
muero quizas
Adonde estàs?

Soñando
de cara a la pared
se quema la ciudad

Soñando
sin respirar
te quiero amar
te quiero amar

Rezando
de cara a la pared
se hunde la ciudad

Rezando
Santa Maria
Santa Maria
Santa Maria

這夜,我那無邊的思念,依舊像De cara a la pared回蕩的旋律,來自天籟,去向無方…