Buddha Moon翻譯為“佛月”,專輯第二首曲子為「Waxing Moon …
Buddha Moon翻譯為“佛月”,專輯第二首曲子為「Waxing Moon 盈月」。這個專輯曲子少音樂長,每首15分鐘上下,若能不煩不燥、心裡也不胡思亂想靜靜聽完,倒是一段很好的休息時間。來杯清茶,讓我們開始吧。
Buddha Moon翻譯為“佛月”,專輯第二首曲子為「Waxing Moon 盈月」。這個專輯曲子少音樂長,每首15分鐘上下,若能不煩不燥、心裡也不胡思亂想靜靜聽完,倒是一段很好的休息時間。來杯清茶,讓我們開始吧。
由心靈與冥想藝術家Chinmaya Dunster創作的純音樂專輯「Buddha Moon」,整個專輯共四首前後連貫的冥想曲風的音樂,靜靜聆聽,可以讓您疲倦或煩躁的心靈得到淨化。第一首「New Moon」…
昨天情人節,在群里與大廚分享音樂,他給我分享Rosie Thomas的《Say Hello》,我分享了《The Call》。一個說不出Hello ,一個道不盡Goodbye,倒是應景得很。
If I find him If I just follow
Would he hold me and never let me go
Would he let me borrow his wool winter coat
I don’t know, I don’t Know
If I see her standing there alone
At the train station, three stops from her home
I have half a mind to say what I’m thinking anyway
But I don’t know, I don’t know
There’s an airplane in the sky
With a banner right behind
“Loneliness is just a crime
look each other in the eye
And say hello-o-o-o-o
and say hello-o-o-o-o”
(spoken)
M- Hey there. How you doing?
W-Hi, my name is Mary.
M-Hi
Regina Spektor 的《The Call》,納尼亞傳奇-凱斯賓王子片尾曲,No need to say goodbye, I’ll be back……RS出生於音樂世家,是一個美籍俄裔女歌手、作曲人和鋼琴家,她有些兒古怪靈秀氣質。
It started out as a feeling
Which then grew into a hope
Which then turned into a quiet thought
Which then turned into a quiet word
And then that word grew louder and louder
‘Til it was a battle cry
I’ll come back
When you call me
No need to say goodbye
Just because everything’s changing
Doesn’t mean it’s never been this way before
All you can do is try to know who your friends are
As you head off to the war
Pick a star on the dark horizon
And follow the light
You’ll come back when it’s over
No need to say goodbye
You’ll come back when it’s over
No need to say goodbye
Now we’re back to the beginning
It’s just a feeling and no one knows yet
But just because they can’t feel it too
Doesn’t mean that you have to forget
Let your memories grow stronger and stronger
‘Til they’re before your eyes
You’ll come back
When they call you
No need to say goodbye
You’ll come back
When they call you
No need to say goodbye
今天分享一首吟遊詩風味濃郁的法文歌「VERA C.」,曲風細膩和緩引人冥想,由Hector Zazou于1988年灌錄,歌詞內容取材于法國詩人Arthur Rimbaud的詩歌。
曲風較為明快又浪漫的一首法文歌「L’avalanche」,可惜找不到關於它的任何資料,只知道它是SPA最佳法語唱片首選單曲,「NISSAN SENTRA 180-200」高級房車廣告代言曲。
繼續我們的法文歌浪漫之旅,今天分享Dee Dee Bridgewater的「J’ai Deux Amours」,D.D.B.的聲線性感撩人,這是首帶著復古歌劇味的法式曲子,用優雅而恬靜曲風訴說著巴黎的輝煌歷史。
法文歌詞:
On dit qu’au dela des mers
La-bas sous le ciel clair
Il existe une cite
Au sejour enchante
Et sous les grands arbres noirs
Chaque soir
Vers elle s’en va tout mon espoir
J’ai deux amours
Mon pays et Paris
Par eux toujours
Mon coeur est ravi
Manhattan est belle
Mais a quoi bon le nier
Ce qui m’ensorcelle
C’est Paris, c’est Paris tout entier
Le voir un jour
C’est mon reve joli
J’ai deux amours
Mon pays et Paris
Manhattan est belle
Mais a quoi bon le nier
Ce qui m’ensorcelle
C’est Paris, c’est Paris tout entier
Le voir un jour
C’est mon reve joli
J’ai deux amours
Mon pays et Paris
遊記《浪漫的 巴黎巴黎》里Lenie分享了L’arrivee Dans Le Jour,我順勢翻出盤浪漫風格的法文歌一一分享。「Les Vienx Amants」描寫一老人出殯時其老伴一路的念叨,帶些感傷和不捨;低沉的爵士曲風。
歌詞大意:
相愛路上,也曾有風雨
二十年如痴如狂的愛戀啊
無數次你執意收拾行囊要離我而去
無數次我也賭氣要離你遠去
在這沒有搖籃的小屋裡
每件家具都帶有記憶的溫馨
這裡曾有爭吵的喧囂
但一切已不復
你不再品嚐清泉的味道
而我也不再有征服的快感
但我的愛人
我最溫婉美麗最柔情的愛人
春花秋謝,黎明黃昏
我一如既往地愛著你,你知道嗎
我們彼此知悉對方的魔力
你為我設下了愛的圈套
我義無反顧跳入溫柔的陷阱
愛上了你
是的,我知道你為了打發時間
結交了一些男子
可是可是
我們才是天生的一對
可以相濡以沫到地老天荒
啊,我的愛
我最溫柔我最迷人的女子
從黎明到黃昏,無數個日日夜夜
我都深深地愛著你,你感覺到了嗎
很多時候我們感到了無聊和苦悶
對戀人而言,平淡生活可真是最壞的陷阱
激情被慢慢地消磨
你不再輕易傷神落淚
我也變得冷漠
我們忽略了呵護彼此的秘密
愛的危機不時生起
有時我們懷疑細水長流
但這不過是溫柔的巷戰
我的愛人啊
我深深愛著的人
從黎明拂曉至日落夜垂
你知道,我永遠愛著你
演唱者為:Ncncy Yassue;好像還有一個 Jacques Brel 男音演唱的版本,我沒有聽過。
法文歌詞:
Bien sûr nous eûmes des orages
Vingt ans d’amour c’est l’amour fol
Mille fois tu pris ton bagage
Mille fois je pris mon envol
Et chaque meuble se souvient
Dans cette chambre sans berceau
Des éclats des vieilles tempêtes
Plus rien ne ressemblait à rien
Tu avais perdu le goût de l’eau
Et moi celui de la conquête
Mais mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l’aube claire jusqu’à la fin du jour
Je t’aime encore tu sais je t’aime
Moi je sais tous les sortilèges
Tu sais tous mes envoûtements
Tu m’as gardé de piège en piège
Je t’ai perdue de temps en temps
Bien sûr tu pris quelques amants
Il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte
Finalement finalement
Il nous fallut bien du talent
Pour être vieux sans être adultes
Oh mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l’aube claire jusqu’à la fin du jour
Je t’aime encore tu sais je t’aime
Et plus le temps nous fait cortège
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n’est-ce pas le pire piège
Que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleures un peux moins tôt
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères
On laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l’eau
Mais c’est toujours la tendre guerre
Oh mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l’aube claire jusqu’à la fin du jour
Je t’aime encore tu sais je t’aime
Lenie推薦了波麗露舞曲,循指示翻到這雙吉他版「ボレロ」,收錄在depacla裡,由日本神戶木吉他二人組DEPAPEPE演奏,以兩把吉他表現變化多端的心象風景與喜怒哀樂,以輕快的曲風旋律,彈奏出舒緩人心的音樂空間。
專輯全稱:「depacla – DEPAPEPE PLAYS THE CLASSICS」。「DEPAPEPE」是由德岡慶也與三浦拓也組成的木吉他二人組。
波麗露舞曲是印象派音樂家拉威爾的管絃樂作品,原屬於一種3拍子的西班牙民俗舞曲,但主旋律只有一個,在小鼓無休止的三拍子節奏背景中,反覆交替或搭 配由各種樂器演奏兩個17小節的旋律,由弱漸強,最後音樂突然滑進E大調,全曲達到高潮,在轟然聲中結束。樂曲造成和單純手法全不相稱的獨特效果,讓人不會感到絲毫單調沉悶,反而覺得樂曲分秒都在變化,甚至會讓人忍不住隨旋律扭動身區。
ya~ 你把它弄下來了 好聽 呵呵
昨一整天沒有發言,可惜並不是無事可思量的境界。今天繼續分享「佛國的小腳丫」之第三首「小小佛徒」,這些幼童討喜的聲音,有如一股清涼的微風,舒暢我們每個人的心靈;這些童聲,實在太可愛了。
回覆